非常に小さな、極小の村が始まるところ、波の音と松風の音がする渚辺に人がひとり現われて、家というものが出来あがるところから始めたかったのである。その家が二軒三軒になり、つまり自分のいま居る村が出来、町になり、気がつけばもう人間は沢山いて、それぞれ微妙に異なる影を持ち、異なる者が仕事を持ち、その仕事の選択の仕方によって社会というものも出来ぐあいが異なってくる。それには風土の条件があり、他郷の者とどのように交わって文化(暮らしの形としての文化)を創りあげ、その文化はどのような地下の根を持っているのか、形をなぞって見たかった。地上の形はごらんの通りなので、なぜそうなるのか根の育ち方を知りたかった。
A long time ago came a man on a track, walking thirty miles with a sack on his back
and he put down his load where he thought it was the best, he made a home in the wilderness
he built a cabin and a winter store, and he plowed up the ground by the cold lake shore
and the other travelers came walking down the track, and they never went further, and they never went back
then came the churches, then came the schools, then came the lawyers, and then came the rules
then came the trains and the trucks with their loads, and the dirty old track was the telegraph road
then came the mines, then came the ore, then there was the hard times, then there was a war
telegraph sang a song about the world outside, telegraph road got so deep and so wide, like a rolling river
西南役伝説
by 石牟礼道子
あとがき
**
非常に小さな、極小の村が始まるところ、波の音と松風の音がする渚辺に人がひとり現われて、家というものが出来あがるところから始めたかったのである。その家が二軒三軒になり、つまり自分のいま居る村が出来、町になり、気がつけばもう人間は沢山いて、それぞれ微妙に異なる影を持ち、異なる者が仕事を持ち、その仕事の選択の仕方によって社会というものも出来ぐあいが異なってくる。それには風土の条件があり、他郷の者とどのように交わって文化(暮らしの形としての文化)を創りあげ、その文化はどのような地下の根を持っているのか、形をなぞって見たかった。地上の形はごらんの通りなので、なぜそうなるのか根の育ち方を知りたかった。
**
目に一丁字もない人間が、この世をどう見ているか、それが大切である。権威も肩書も地位もないただの人間がこの世の仕組みの最初のひとりであるから、と思えた。それを百年分くらい知りたい。それくらいあれば、一人の人間を軸とした家と村と都市と、その時代がわかる手がかりがつくだろう。そういう人間に百年前を思い出してもらうには、西南役が思い出しやすいだろう。始めたときそう思っていた。
Telegraph Road
by Mark Knopfler
Dire Straits
**
A long time ago came a man on a track
Walking thirty miles with a sack on his back
And he put down his load where he thought it was the best
He made a home in the wilderness
He built a cabin and a winter store
And he plowed up the ground by the cold lake shore
And the other travelers came walking down the track
And they never went further, and they never went back
Then came the churches, then came the schools
Then came the lawyers, and then came the rules
Then came the trains and the trucks with their loads
And the dirty old track was the telegraph road
Then came the mines, then came the ore
Then there was the hard times, then there was a war
Telegraph sang a song about the world outside
Telegraph road got so deep and so wide
Like a rolling river
And my radio says tonight it’s gonna freeze
People driving home from the factories
There’s six lanes of traffic
Three lanes moving slow
I used to like to go to work, but they shut it down
I’ve got a right to go to work, but there’s no work here to be found
Yes, and they say we’re gonna have to pay what’s owed
We’re gonna have to reap from some seed that’s been sowed
And the birds up on the wires and the telegraph poles
They can always fly away from this rain and this cold
You can hear them singing out their telegraph code
All the way down the telegraph road
You know, I’d sooner forget, but I remember those nights
When life was just a bet on a race between the lights
You had your head on my shoulder, you had your hand in my hair
Now you act a little colder, like you don’t seem to care
But believe in me, baby, and I’ll take you away
From out of this darkness and into the day
From these rivers of headlights, these rivers of rain
From the anger that lives on the streets with these names
‘Cause I’ve run every red light on memory lane
I’ve seen desperation explode into flames
And I don’t want to see it again
From all of these signs saying, “sorry, but we’re closed”
All the way
Down the telegraph road
**
**
(sk)
石牟礼道子はロックに似ている。たとえば、石牟礼道子の「西南役伝説」のあとがきは、Dire Straits の Mark Knopfler が作詞した「Telegraph Road」そのものではないか。
それだけではない。ありとあらゆる文章がロックなのだ。Beatles の John Lennon が作詞した「Imagine」を思い起こさせる文章、そして Mountain の Felix Pappalardi とその奥さんの Gail Collins が作詞した「One last cold kiss」を思い起こさせる描写。
人は石牟礼道子のことを「前近代」と決めつけ、まるで呪いをかける巫女のように言うけれど、石牟礼道子は世界中のクールな人たちととてもよく似た感性を持っている。